La Lección de Pronunciación Cartesiana del Español (CSPL) contiene ejercicios que probablemente te parecerán extraños o incluso tontos. El propósito de estos ejercicios, como el de todos los ejercicios, es sacarte de tu zona de confort y generar un cambio radical en tus ideas preconcebidas sobre el lenguaje y su pronunciación.
Cada idioma tiene sus propias maneras únicas de pronunciar innumerables combinaciones de letras, sonidos vocálicos, sonidos consonánticos, etc. La CSPL no se centra en eso. Se centra en la mecánica más fundamental de la pronunciación del inglés americano en comparación con el español o cualquier otro idioma del mundo.
Pronunciación Cruzada
Al crecer hablando inglés (español o tu lengua materna), te acostumbraste a usar tus oídos, cerebro y boca de una sola manera. Es como si hubieras crecido usando una máquina con la mano derecha y lo hubieras hecho toda la vida.
Cuando te comprometes a aprender un nuevo idioma, es como si te dieran una máquina diferente, una muy incómoda de usar, casi imposible sin razón aparente.
Solo cuando alguien te da una palmadita en el hombro y te dice que uses la mano izquierda, y lo intentas, te das cuenta de que de repente no es incómoda y definitivamente no es imposible de usar. Eso es lo que el CSPL y estos ejercicios hacen: aclarar la diferencia entre ambas.
En este ejercicio, se te pedirá que elijas una oración, frase, titular, eslogan o cualquier texto que encuentres y le apliques las reglas de pronunciación opuestas. Como ejemplo, apliquemos la pronunciación española (enfatizando las vocales sobre las consonantes) a la siguiente oración:
The quick brown fox jumps over the lazy dog
Representándolo gráficamente para mostrar cómo la pronunciación española afectaría a estas palabras en inglés, se vería así:
thE qUIck brOwn fOx jUmps OvEr thE lAzY dOg
Intentemos que sea más fácil de seguir fonéticamente, aplicando las cinco únicas cinco pronunciaciones correctas de las vocales en español, que nunca cambian: Ah, Eh, EE, Oh, OO:
th-EH q-OO-EE-ck br-OH-wn f-OH-x j-OO-mps
OH-v-EH-r th-EH l-AH-z-EE d-OH-g
Recuerda que el español no tiene un sonido “th” como tal, así que cuanto más suave lo pronuncies, mejor. Además, la combinación “WN” es poco común en español y probablemente sonaría más parecida a un “when” suave. La “J” se aspira como una “H” como en “José”, en lugar de como una “G” fuerte como en “Jerry”. Lo principal es omitir o restar importancia a las consonantes y exagerar, enfatizar o incluso cantar las vocales.
Si al decir esto empiezas a entender por qué los hispanohablantes con un fuerte acento suenan como suenan, vas por buen camino.
Al aprender algo complejo, a veces es útil desglosarlo para comprender su estructura, o al menos analizarlo en detalle.
Si eres hispanohablante y estás aprendiendo inglés, este sería un buen momento para invertir la pronunciación y leer la siguiente frase con pronunciación inglesa, aunque parezca contradictorio. Es divertido, entretenido y revelador.
Si eres angloparlante y estás aprendiendo español, esto también te será útil, aunque el resultado inmediato sea algo que quizás ya estés haciendo, que entra en la categoría de aprender tu propia versión del español, como en la famosa frase de las clases de español del instituto: “¿Dónde está la biblioteca?”. Si puedes hacerlo intencionalmente (en lugar de accidentalmente o por costumbre), serás mucho más consciente de esta distinción y podrás invertir lo que estás haciendo y pronunciar el español correctamente.
El zorro marrón rápido salta sobre el perro perezoso
Mostrando esto gráficamente para representar cómo la pronunciación inglesa afectaría estas palabras en español, se vería así:
eL ZoRRo MaRRóN RáPiDo Salta SoBRe eL PeRRo PeReZoSo
Para que sea más fácil de seguir fonéticamente, se ve así:
eh-L Z-oh-RR-oh M-ah-RR-óh-N R-áh-P-ee-D-oh
S-ah-LT-ah S-oh-BR-eh eh-L P-eh-RR-oh
P-eh-R-eh-Z-oh-S-oh
Lo que el inglés americano hace con las palabras en español es sobrearticularlas. La diferencia, incluso la aspereza, de las CONSONANTES sobre las vocales. No sonará bien. Debería sonar torpe. Pero si inviertes la pronunciación y pronuncias las VOCALES con más énfasis, omitiendo las consonantes, sonará a español, y probablemente lo notarás con mucha claridad.
Por eso algunas personas comentan que hablar español (o cualquier otro idioma del mundo) se siente como cantar, mientras que hablar inglés americano se siente como hablar.
Practica este ejercicio de pronunciación cruzada tan a menudo como puedas y observa qué sucede. Si te esfuerzas por hacer estos sonidos extraños, muy pronto te darás cuenta de que pronuncias las palabras correctamente. Será como si se te encendiera la bombilla cuando pronuncies español en español.
Si te gusta la lección de pronunciación cartesiana del español y te ha resultado útil en tu aprendizaje de idiomas, considera hacer una donación para ayudar a que la lección siga estando disponible y gratuita.